|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! x, ]8 {4 F2 ]/ g+ n% N 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' O/ T! s3 w; L4 ^/ A/ e6 T" j( _
) x' u% `) g) P我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
5 [1 t2 O1 F" c" k- i ! S J8 s! ?! `' i
遗憾,我给不了任何回答。' y% G! G* E& ?5 c
: t# x6 y& I& I6 z4 q
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
- J1 W2 H+ u% C' l6 J
$ v" ^& a+ V2 B a7 P: ]6 a抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
4 d a" O0 L4 h: n
# }8 y3 Z7 j0 \3 Y' m5 R但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- y' L" L, g$ Z6 w( n0 K9 f% F
/ i8 N) p) i% H4 K- D( B6 r e后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 m% Y: q( S6 k9 [8 j$ c
; _9 |' z+ |; ?马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
/ R5 U8 I: `; _4 Q 5 O% Z9 ~) k& X
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 @# x' V% |( R8 T$ t5 J& X3 N
2 _( X: G2 K$ i; Y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: { v8 u. t% }. l) k
* q/ m2 [ m; W: B华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) T( F9 c. e+ ]- ^7 m0 {$ D
3 O: p i* `4 w) w6 f0 e中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 M* c2 ]$ z- q$ G: m7 I+ H; o% C+ Y ( _0 p: E$ C% l1 _& v
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。; a: u9 t+ Q/ S4 c4 U
/ N, S' V5 @1 X+ O0 R! K& L还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”: g; D, r8 q6 q' o$ J& B0 J' l
6 B" h# r& ] x4 P; j
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
( S- Q5 {9 k( G3 A( a
0 Q8 F4 o# @+ ?$ t7 I容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”) t X6 Y' m0 ^' R0 u
- f' [2 |* p; g _$ d: B6 X0 I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
$ Q+ V/ D% n1 I' G0 | - ]) {& Q5 ]! l3 h+ B
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ z" X y& s, ?" b" x- i2 s4 b. Y7 C + G7 }- p- H8 D$ a
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" [. ^/ U- Z4 m' f6 d6 t) ~
|
|