|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
% s3 H2 O) \$ n3 U 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”# J$ ]& P: f* |, F, v( |
* Z L- f2 J! [& b9 G+ i
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 L: ~+ j8 B: H' ]; B
) w2 k4 k) h8 Q0 E0 S$ T `+ ]
遗憾,我给不了任何回答。
/ o( }" h$ \& U5 _; Y
9 w6 U: |) [4 |/ K更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; L: C2 L7 Q* k" F5 f4 b; m9 c
# S; K; N) k/ L( h5 V0 a2 I抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。; i$ r) e/ I5 I1 J+ N
8 ~; P" g1 s; k' C" V( E' _但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。4 V! V2 O/ y4 y* s4 `
" t, H1 l- r; j1 X后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
9 M4 F( Y; e; ~% X5 P' ~& c 5 l# W4 c- D4 P4 X# L2 u
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 S( u% G0 l$ S: O
; ?# l. u N$ U+ f1 f; J6 ^1 Z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ @# ]; a& Z L
; r- z, A3 K0 t& z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 _1 z+ g( q+ p/ e2 Q5 r
' Z9 n# B: l' k2 W. U
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, I3 m7 A3 d. Y+ r" T: t6 A
9 p2 a! s; J- y+ f) }) d/ ^
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
+ U1 n) Z* x2 M u8 Z- r) n ; n5 o8 C7 K1 I
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 a2 f e! T9 A9 ^) ] 2 H( o- Q$ M4 r9 I+ c9 F3 F
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”, M5 D$ w4 C2 X2 B5 u$ I/ f
, b4 N1 X+ }4 [) n
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ v$ I7 V, F4 F, e/ K- f
$ B- Z! z6 y, r# g! u5 Z# Y
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
" a; \! h/ n8 k7 E
6 u3 k! w1 P4 H' o( n( j要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
( }9 U& P- l: P/ V- s3 c& r% E
4 W5 k* _- M3 ]4 l; V% j渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, [0 T* s* d0 j" @* s! a) o
$ S6 S0 s$ ~0 T+ W Q L不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ J8 u4 h3 w+ A+ o& C
|
|